Wednesday, November 12, 2008
Tir n`a Noir
這是挪威樂團Vamp在1992年發表後即成為相當知名的一首歌,歌詞來自挪威詩人Kolbein Falkeid的詩作,主旨在描述一段追尋失去的愛情的歷程。
中文歌詞是我在找了幾個英文翻譯後,猜想比較接近挪威文的原意後所翻譯的。(挪威文的歌詞就不貼了,我想這也沒人看得懂..)
Tir n`a Noir
在這黑色十一月,
海浪擊打著岸邊,
夏日綠茵遺留下這場殘破的夢。
但我依然記得:
在那遙遠西邊的Tir n'a Noir,
美麗的 Mary McKear。
你是夢,還是真?
是否也有皮膚與血肉?
你的笑語依稀在耳盼迴盪。
迷霧散盡,地平線的末端,
你是我親愛的 Mary McKear
當我殘敗的身軀艱困地爬上山丘,
我聽見青春洋溢的耳語對我說:
(女聲)
朋友,歡迎自風暴歸來,
再次回到 Tir n'a Noir。
(女聲)
從肌膚,到內心,
褪去你一切的灰暗。
讓我撫慰你的靈魂,
讓你的眼神再度閃耀湛藍的光彩。
迷霧散盡,地平線的末端,
我是你親愛的 Mary McKear
所以當夜晚降臨,
我要登上小船,
卸下救生筏做最終的航行;
航向西方,
航向西方Tir n'a Noir的Mary McKear。
為那場夢境,為你的臉龐,
為那寬廣慰人的天空,
為了聽見你的細語呢喃:
(女聲)
再沒有地平線阻隔我們,
伸手觸及的不再消失,
我是你的,你親愛的Mary McKear。
日本歌星藤田恵美翻唱經典歌曲的專輯camomile(挪威柑橘)中有收錄英文的版本。
Tir n`a Noir (English version)
It’s a cold November
As the sea crashes in
But I still do remember
Though the memry grows dim
To a magical summer
With sweet Mary McKear
In the west in Tirna Noir
Were you there as a dream
Though it all seems so real
With the laughter I hear and the touch I can feel?
Far beyond the horizon
Where the fog disappears
You were mine dear Mary McKear
Though my body is broken
And my spirit is weak
My soul is awoken
As I hear someone speak:
Welcome back my lover
Now your future lies here
Welcome back to Tirna Noir
You were good, you were kind
You’ll have all that you earned
For the secrets you kept
And the lessons you learned
So I’ll take you with me
As your pain disappears
I’ll be yours, your Mary McKear
For all who have lived through
A life of regret
Who have need to remember
But try to forget
There’s a place in the distance
Who’s future is clear
In the west, in Tirna Noir
Were you there as a dream
Though it all seems so clear
With the laughter I hear and the touch I can feel?
I can cure all your sorrows
And heal all your fears
I’ll be yours, your Mary McKear
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment